안드로이드 사용자 모임 게시판
(글 수 3,442)
스마트폰이 홍수를 이르며 이에 맞춰 일명 Application인 앱(App)에 대해서도 자주 회자가 되고 있습니다.
허나 어딜 보아도 '앱'이라고 부른 데가 있는 반면 '어플'이라고 부르는 데도 많습니다.
이에 무엇이 옳고 무엇이 그른지, 혹은 둘 다 옳거나 그른지에 대해 간단히 짚고 넘어가고자 합니다.
흔히 외국에서는 Application을 줄여서 App 혹은 복수로 Apps 라고 줄여서 사용합니다. 우리나라 말로 표현하면 '애플리케이션(Application)',
'앱(App)' 혹은 '앱스(Apps)'가 되겠죠.
문제는 Application을 한국식 발음으로 어떻게 표현하느냐에 따라 '애플리케이션'이 되기도 하고 '어플리케이션'이 되기도 합니다.
여기서 만약 '어플리케이션'이라 하고 줄여서 '어플'이라고 한다면, 영어로 쓰면 결국 'Appl' 정도가 되겠는데요,
이는 '애플'로 이미 자리를 굳힌 'Apple'과 모순 내지 어색한 중복이 발생하게 됩니다.
따라서 제 개인적인 소견으로는 이왕 외래어를 따와서 쓰는 거, 'Application'을 '애플리케이션'으로 통일하여 줄임말로 '앱(App)'
혹은 복수로 '앱들' 내지 '앱스(Apps)' 라고 하는 게 좋을 듯 합니다.
여러분들의 생각은 어떠신지요^^
2011.04.01 16:55:00
이 부분에 대한 제 생각은 좀 다릅니다. (같은 걸 수도 있지만요)
어플이란 표현은 오래전부터 쓰이던, application에 대한 한국식 줄임말이라고 봅니다.
실제로 윈도우용 어플... 뭐, 이런 식으로 많이 쓰였죠.
반대로 앱은 전형적인 미국식 줄임말이라고 볼 수 있습니다.
특히 애플에서 이 앱이란 표현을 강조한 데에는,
1. Apple 이란 단어와의 연계성.
2. Application 보다 간단한 소프트웨어라는 의미.
이 두 가지가 있을 것으로 생각하고 있습니다. 근거는 없지만요 ^^
어쨌든, 어플이란 표현은 기존 운영체제 소프트웨어와 혼동되는 경향이 있는 건 사실입니다.
어플이란 표현은 오래전부터 쓰이던, application에 대한 한국식 줄임말이라고 봅니다.
실제로 윈도우용 어플... 뭐, 이런 식으로 많이 쓰였죠.
반대로 앱은 전형적인 미국식 줄임말이라고 볼 수 있습니다.
특히 애플에서 이 앱이란 표현을 강조한 데에는,
1. Apple 이란 단어와의 연계성.
2. Application 보다 간단한 소프트웨어라는 의미.
이 두 가지가 있을 것으로 생각하고 있습니다. 근거는 없지만요 ^^
어쨌든, 어플이란 표현은 기존 운영체제 소프트웨어와 혼동되는 경향이 있는 건 사실입니다.
2011.04.01 07:56:13
전 알아들으면 상관없다고 봐요. 어플이라고 쓰는 사람들이 apps라는 표기를보면 외국에선 이렇게 쓰는구나~ 정도는 유추할수 있을거같은데...ㅋㅋ
2011.04.01 09:54:00
뭐 사람들한테 일일히 어플이 아니라 앱, 복수로는 앱스입니다~ 라고 알려줄수 있는것도 아니니까요....... 뜻만 통하면 크게 문제는 없다고 봐요....
2011.04.01 13:38:12
강세를 앞에 두면 '앺' 뒤에 두면 '어플' 이 되는데
예전부터 애플리케이션을 어플리케이션이라고 잘못 발음해오던것의 연장선상에 있는것인데
제대로 발음했으면 하네요.. 한국말로 하려면 그냥 '응용 프로그램'이라고 하던지..
영어쓸려면 제대로 쓸것이지 좀 x팔림..
2011.04.01 15:36:23
Application의 사전적 의미를 검색하면 aepl....이렇게 되므로 '애플리어쩌구...'가 맞는 표현이기 합니다.
근데 '어플'이라는 단어가 너무 상용화(?)된건지 저도 처음에는 헷갈립니다
사전상의 발음, 이걸 그대로 반영한다면...Android도 '안드로이드'가 아닌 '앤드로이드'가 되지요.
2011.04.01 16:23:30
안드로이드나 앤드로이드나 언드로이드는..
어떻게부르던 별 문제 없는듯해요
같은단어라도 지역마다 전혀 다르게들리더라구요
스코틀랜드 발음은 정말 듣기 힘들어요ㅠ
앱의경우 줄임말정도로..
유틸리티를 유틸이라고 하는거랑 비슷하지요..
하지만 어플..은.. 글쎄요.. 우리나라에만잇는단어일듯 하네요;;
어떻게부르던 별 문제 없는듯해요
같은단어라도 지역마다 전혀 다르게들리더라구요
스코틀랜드 발음은 정말 듣기 힘들어요ㅠ
앱의경우 줄임말정도로..
유틸리티를 유틸이라고 하는거랑 비슷하지요..
하지만 어플..은.. 글쎄요.. 우리나라에만잇는단어일듯 하네요;;
2011.04.02 18:40:42
이미 어플로도 쓰이고 앱으로도 쓰이는데, 대부분 사람들이 같은 의미로 생각하고 있고, 기술적으로 일하는 분들도 다들 이해하고 있는데 뭐가 문제인지 잘 모르겠네요.
어플이라고 하던 앱이라고 하던 그게 쪽팔릴건 없지않나요? 저는 구지 통일할 필요는 없다구 봅니다.
2011.04.03 22:31:27
뭐, 어차피 어플이나 앱이나 어플리케이션이나 애플리케이션이나 응용 프로그램이나 프로그램이나 뭐든지 간에 의사소통만 가능하면 되지 않을까요? 물론 하나로 통일해놓는게 좋긴 합니다만, 어차피 비슷한 발음을 가진 단어도 별로 없고 말이죠. (그나마 가장 비슷한 단어 '애플'로 예를들자면 어플과 애플은 들어보면 생각보다 많이 차이가 나죠...) 단지 어떤분들은 앱을 '애플' 이라고 부르시는 경우가 있는데 이런건 좀 고치는게 좋겠죠. 의사소통에 문제가 생기니까요.
2011.04.04 09:23:27
전 이럭식으로해석앴는뎨 어플은 어느 하나의 프로그램을 칭하고 어플리케이션는 프로그램의 모든걸 칭하는걸로 해석했는데 그게 그거군오 ㅋ 이래서 사람은 배워야 하나봅니다 ㅋㅋ;;
2011.04.06 13:30:48
영어는 많은 나라에서 사용해서 표준어나 표준 발음 같은 것이 불분명한 언어이죠.
그래서 application(app)을 앱,어플 등으로 써도 무방하리라 봅니다.
그런데 사람들이 앱보다 어플을 선호하는 이유는 앱이 너무짧은 어절이라는 점과 억센발음이라는 점 때문에
기피된다고 생각합니다. 영어에서는 app이라고 해도 3글자이지만 워낙 짧고 강한 단어가
많은 언어이니 그려러니 하겠지만 한글(한국어)로는 한 음절에 강한 발음의 단어를 갑자기 사용하기
시작하려니 거부감이 드는 것은 어쩔 수 없다고 생각합니다.
또 어플이라고 표기된 것을 appl로 역변환할 필요는 없다고 봅니다. 영어로 번역할 일이 있으면 app 또는 application을 쓰면 되죠.
그래서 application(app)을 앱,어플 등으로 써도 무방하리라 봅니다.
그런데 사람들이 앱보다 어플을 선호하는 이유는 앱이 너무짧은 어절이라는 점과 억센발음이라는 점 때문에
기피된다고 생각합니다. 영어에서는 app이라고 해도 3글자이지만 워낙 짧고 강한 단어가
많은 언어이니 그려러니 하겠지만 한글(한국어)로는 한 음절에 강한 발음의 단어를 갑자기 사용하기
시작하려니 거부감이 드는 것은 어쩔 수 없다고 생각합니다.
또 어플이라고 표기된 것을 appl로 역변환할 필요는 없다고 봅니다. 영어로 번역할 일이 있으면 app 또는 application을 쓰면 되죠.
아마 안드로이드는 좀 다르게 하고파서
어플로 가는거 같아요 ㅋㅋㅋ